Þessi er sá Móse, sem sagði við Ísraelsmenn:, Spámann eins og mig mun Guð upp vekja yður, einn af bræðrum yðar.'
Ez ama Mózes, ki az Izráel fiainak ezt mondotta: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istentek, a ti atyátokfiai közül, mint engem: azt hallgassátok.
Og ég heyrði rödd af himni, sem sagði: "Rita þú: Sælir eru dánir, þeir sem í Drottni deyja upp frá þessu.
És hallék az égbõl szózatot, a mely ezt mondja vala nékem: Írd meg: Boldogok a halottak, a kik az Úrban halnak meg mostantól fogva.
12 Og þeir heyrðu rödd mikla af himni, sem sagði við þá: Stígið upp hingað.
És hallának nagy szózatot az égből, a mely ezt mondja vala nékik: Jőjjetek fel ide.
Og er þrumurnar sjö höfðu talað, ætlaði ég að fara að rita. Þá heyrði ég rödd af himni, sem sagði: "Innsigla þú það, sem þrumurnar sjö töluðu, og rita það ekki."
És mikor a hét mennydörgés megszólaltatta az õ szavát, le akarám írni; és az égbõl szózatot hallék, a mely ezt mondá nékem: Pecsételd be, a miket a hét mennydörgés szóla, és azokat meg ne írd.
13 Og ég heyrði rödd af himni, sem sagði: "Rita þú: Sælir eru dánir, þeir sem í Drottni deyja upp frá þessu. Já, segir andinn, þeir skulu fá hvíld frá erfiði sínu, því að verk þeirra fylgja þeim."
13 És hallék az égbõl szózatot, a mely ezt mondja vala nékem: Írd meg: Boldogok a halottak, a kik az Úrban halnak meg mostantól fogva.
4 Og ég heyrði aðra rödd af himni, sem sagði: "Gangið út, mitt fólk, út úr henni, svo að þér eigið engan hlut í syndum hennar og hreppið ekki plágur hennar.
4 És hallék más szózatot a mennyből, a mely ezt mondja vala: Fussatok ki belőle én népem, hogy ne legyetek részesek az ő bűneiben, és ne kapjatok az ő csapásaiból:
Og er hann sá hringinn og armböndin á höndum systur sinnar og heyrði orð Rebekku systur sinnar, sem sagði: "Svona talaði maðurinn við mig, " þá fór hann til mannsins. Og sjá, hann stóð hjá úlföldunum við lindina.
Mert mikor látta a függõt, és a pereczeket az õ húgának karjain, és hallotta húgának Rebekának beszédét, a ki ezt mondja vala: Így szóla nékem az a férfiú; akkor méne ki a férfiúhoz; és ímé ez ott áll vala a tevék mellett a forrásnál.
10:4 Og er þrumurnar sjö höfðu talað, ætlaði ég að fara að rita. Þá heyrði ég rödd af himni, sem sagði:,, Innsigla þú það, sem þrumurnar sjö töluðu, og rita það ekki.``
10, 4 És mikor a hét mennydörgés megszólaltatta az ő szavát, le akarám írni; és az égből szózatot hallék, a mely ezt mondá nékem: Pecsételd be, [Dán. 8, 26.12, 4.] a miket a hét mennydörgés szóla, és azokat meg ne írd.
Shang herforingi yfirmaður Frelsishers Kína gaf yfirlýsingu í sjónvarpi þar sem sagði að geimverurnar hefðu 24 tíma til að yfirgefa Kína eða verða tortímt ella.
Sang tábornok, a Kínai Népi Felszabadító Hadsereg parancsnoka azt mondta, vagy távoznak az idegenek Kínából, vagy pusztulás vár rájuk.
Indæll, ungur maður frá Baton Rouge sem sagði að píkan á mér gæti unnið honum inn tvo heila dali á dag og hann væri svo sannarlega tilbúinn að gefa mér allt að 30% af því.
Egy fiatalembert, Baton Rouge-ból, aki azt mondta, a pinámmal napi két dollárt is kereshetne, és hogy szívesen megosztaná velem a 30 százalékát.
12 Þeir spurðu hann: "Hver er sá maður, sem sagði þér:, Tak hana og gakk`?"
12 Megkérdék õt: Ki az az ember, a ki Mondá néked: Vedd fel a Nyoszolyádat és Járj?
30 Og er hann sá hringinn og armböndin á höndum systur sinnar og heyrði orð Rebekku systur sinnar, sem sagði: "Svona talaði maðurinn við mig, " þá fór hann til mannsins. Og sjá, hann stóð hjá úlföldunum við lindina.
Amikor ugyanis látta az orrkarikát és nõvére karján a csatokat, s hallotta nõvérének, Rebekkának szavait: "Így beszélt hozzám az az ember...", elindult az emberhez, aki még a tevék mellett állt a kútnál,
Einn daginn kom vinnusöm kona að holu sem sagði:
Egy nap a szorgalmas emberek egy kúthoz érkeztek, amely azt mondta:
Ég ber vinisburð minn um hann sem sagði þessi orð: Hann er sonur Guðs, lausnari okkar og frelsari.
Kijelentem bizonyságomat Őróla, aki e szavakat szólta: Ő Isten Fia, a mi Megváltónk és Szabadítónk.
13 Og ég heyrði rödd af himni, sem sagði: "Rita þú: Sælir eru dánir, þeir sem í Drottni deyja upp frá þessu.
Erre szózatot hallottam az égbõl: "Jegyezd fel: Mostantól fogva boldogok a halottak, akik az Úrban haltak meg. Igen, mondja a Lélek, hadd pihenjék ki fáradalmaikat, mert tetteik elkísérik õket."
Ég fékk tölvupóst sem sagði að ég skuldaði upphæð sem ég hef aldrei lagt inn; Ég myndi aldrei leggja inn svona upphæð, svo af hverju skulda ég þetta?
Kaptam egy e-mailt arról, hogy tartozom egy olyan összeggel, amennyit be sem fizettem; sosem fizetnék be ennyit, hogyhogy mégis tartozom?
[4] Og ég heyrði aðra rödd af himni, sem sagði:,, Kom út, mitt fólk hennar, svo að þér eigið engan hlut í syndum hennar og hreppið ekki plágur hennar.
[4] És hallék más szózatot a mennyből, mondván: Menjetek ki belőle, én népem, hogy ne legyetek részesek az ő bűneiben, és ne kapjatok az ő csapásaiból.
Spámaður, nema Jósefus, sagnfræðingur, sem sagði í bók sinni:
Próféta, kivéve Josephus, a történész, aki azt mondta a könyvében:
6 Því að Guð, sem sagði: "Ljós skal skína fram úr myrkri!" _ hann lét það skína í hjörtu vor, til þess að birtu legði af þekkingunni á dýrð Guðs, eins og hún skín frá ásjónu Jesú Krists.
Isten ugyanis, aki ezt mondta: „Sötétségbõl világosság ragyogjon fel”, õ gyújtott világosságot szívünkben, hogy felragyogjon elõttünk Isten dicsõségének ismerete Krisztus arcán.
Ég átti þjálfara í menntaskóla sem sagði að þunglyndi væri ekki raunverulegt.
Volt egy edzŇĎ a suliban, aki azt mondta, hogy a depresszió nem volt valós.
Skrifað stendur: "Það var engin mynd fyrir augum mínum, en til mín laumaðist rödd sem sagði: Hvað þá?
17 Így okoskodott magában: Mit tegyek? Nincs hová gyûjtsem a termésemet.
Þökk sé kennaranum mínum sem sagði mér varðandi PhenQ.
Hála a pedagógus, hogy közölte velem kapcsolatos PhenQ.
13 Og ég heyrði rödd af himni sem sagði: „Rita þú: Sælir eru dánir, þeir sem í Drottni deyja upp frá þessu.
13Erre szózatot hallottam az égből: „Jegyezd fel: Mostantól fogva boldogok a halottak, akik az Úrban haltak meg.
Það er Drottinn vor sjálfur sem sagði: Þegar Mannssonurinn kemur, mun hann finna, held þér, trúna á jörðu?
Ez a mi Urunk maga mondta: Amikor az Emberfia eljő, avagy talál, gondolom ti, hit a földön?
12 Og þeir heyrðu rödd mikla af himni, sem sagði við þá: "Stígið upp hingað."
És õk hallottak az égbõl egy hangot, mely így szólt hozzájuk: Emelkedjetek fel!
3 Farist sá dagur, sem ég fæddist á, og nóttin, sem sagði: Sveinbarn er getið!
Vesszen a nap, amikor világra jöttem, az éj, amelyen azt mondták: "Fiú fogantatott."
6 Því að Guð, sem sagði: Ljós skal skína fram úr myrkri! hann hefir látið það skína í hjörtum vorum til upplýsingar þekkingarinnar á dýrð Guðs í ásjónu Jesú Krists.
Mert az Isten, aki szólt: sötétségből világosság ragyogjon, ő gyújtott világosságot a mi szívünkben az Isten dicsősége ismeretének a Jézus Krisztus arcán való világoltatása végett.
4 Og er þrumurnar sjö höfðu talað, ætlaði eg að fara að rita, og eg heyrði rödd af himni, sem sagði: Innsigla þú það sem þrumurnar sjö töluðu. og rita það ekki.
[4] És mikor a hét mennydörgés hallatta hangját, azon voltam, hogy írjon, és én hallottam egy hangot az égből mondván nékem: Seal be, a miket a hét mennydörgés szóla, és azokat meg ne írd.
4 Og er þrumurnar sjö höfðu talað, ætlaði ég að fara að rita. Þá heyrði ég rödd af himni, sem sagði: "Innsigla þú það, sem þrumurnar sjö töluðu, og rita það ekki."
Kiáltására hét mennydörgés válaszolt. 4. Amikor hallottam a hét mennydörgést, írni akartam, de az égbõl szózat hallatszott: "Jegyezd meg, amit a hét mennydörgés hirdetett, de ne írd le!"
37 Þessi er sá Móse, sem sagði við Ísraelsmenn:, Spámann eins og mig mun Guð upp vekja yður, einn af bræðrum yðar.`
Ez a Mózes mondta Izrael fiainak: Prófétát támaszt nektek az Isten testvéreitek sorából, mint engem is.
Í hvert sinn er ég hlusta á kórinn eða heyri í orgelinu eða píanóinu, verður mér hugsað til móður minnar, sem sagði: „Ég ann öllu sem þér hefur verið gefið, öllum gráðunum sem þú hefur hlotið og öllu starfinu sem þú hefur áorkað.
Valahányszor hallok egy kórust, vagy meghallom az orgona vagy a zongora hangját, az édesanyámra gondolok, aki ezt mondta: „Örülök minden elismerésnek, amit szereztél, minden végzettségnek, amit elértél, és minden munkának, amit végeztél.
Farist sá dagur, sem ég fæddist á, og nóttin, sem sagði: Sveinbarn er getið!
Veszszen el az a nap, a melyen születtem, és az az éjszaka, a melyen azt mondták: fiú fogantatott.
hann sem sagði við þá: "Þetta er hvíldin - ljáið hinum þreytta hvíld! - Hér er hvíldarstaður." En þeir vildu ekki heyra.
Õ, a ki ezt mondá nékik: Ez a nyugalom, hogy nyugtassátok meg a megfáradottat, és ez a pihenés! És nem akarták hallani!
Ég var hinn fyrsti, sem sagði við Síon: "Sjá, þar kemur það fram!" og hinn fyrsti, er sendi Jerúsalem fagnaðarboða.
onnak elõször [én hirdetém,] ímé itt vannak [a tanúk,] és örömmondót adtam Jeruzsálemnek.
Þeir spurðu hann: "Hver er sá maður, sem sagði þér:, Tak hana og gakk'?"
Megkérdék azért õt: Ki az az ember, a ki mondá néked: Vedd fel a nyoszolyádat, és járj?
Því að Guð, sem sagði: "Ljós skal skína fram úr myrkri!" - hann lét það skína í hjörtu vor, til þess að birtu legði af þekkingunni á dýrð Guðs, eins og hún skín frá ásjónu Jesú Krists.
Mert az Isten, a ki szólt: setétségbõl világosság ragyogjon, õ gyújtott világosságot a mi szívünkben az Isten dicsõsége ismeretének a Jézus Krisztus arczán való világoltatása végett.
Því sá sem sagði: "Þú skalt ekki hórdóm drýgja", hann sagði líka: "Þú skalt ekki morð fremja."
Mert a ki ezt mondotta: Ne paráználkodjál, ezt is mondotta: Ne ölj.
0.54287314414978s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?